EL POETA: “Llegada es la hora de que el Astro Rey entregue nuestra ánimas a las oscuras manos de la noche…” EL CANTANTE: “Allí, donde se unen el horizonte y la luz, te espero si quieres amarme…” EL FILÓSOFO:”La constante renovación del ciclo vital ha permitido al alma humana manifestar su acuerdo con las incongruencias propias del devenir menos previsible…” EL METEORÓLOGO: ” Se espera que con la llegada de las horas centrales de la noche, las temperaturas bajen significativamente y bla-bla-bla…” EL CALAUCHE, EL DÍA DE LA FOTO: “Jo, que tarde se me ha hecho con la pendejada esta de fotografiar la puesta de sol…A ver si queda cena para mí….”

THE POET: “Arrival is the time for the Star’s King to give our souls to the dark hands of the night …” THE SINGER: “There, where the horizon and light meet, I’ll wait for you, if you want to love me …” THE PHILOSOPHER: “The constant renewal of the life cycle has allowed the human soul to express its agreement with the incongruities proper of the less foreseeable future …”
THE METEOROLOGIST: “It is expected that with the arrival of the central hours of the night, the temperatures will drop significantly and blah-blah-blah …” CALAUCHE, THE DAY OF THE PHOTO: “Jo, that afternoon I was done with the bullshit of shooting the sunset … Let’s see if there is dinner for me ….”

IL POETA: “L’arrivo è il momento per il Re Stellato di dare le nostre anime alle mani oscure della notte …”
IL SINGER: “Lì, dove si incontrano l’orizzonte e la luce, ti aspetto se vuoi amarmi …”
IL FILOSOFO: “Il costante rinnovamento del ciclo vitale ha permesso all’anima umana di esprimere il proprio accordo con le incongruenze proprie del futuro meno prevedibile …”
IL METEOROLOGO: “Si prevede che con l’arrivo delle ore centrali della notte, le temperature scenderanno in modo significativo e blah-blah CALAUCHE, IL GIORNO DELLA FOTO: “Jo, quel pomeriggio avevo finito con le cazzate per fotografare il tramonto … Vediamo se c’è la cena per me ….”