
-¿Me rondabas a mí otra vez o también quieres cepillarte a mi nieta, bandarra?
-Are you hanging around me again, or do you want to bother my granddaughter, you sick?
-Mi stai ritorcendo attorno o vuoi sfiorare mia nipote, farabutto?
-¿Me rondabas a mí otra vez o también quieres cepillarte a mi nieta, bandarra?
-Are you hanging around me again, or do you want to bother my granddaughter, you sick?
-Mi stai ritorcendo attorno o vuoi sfiorare mia nipote, farabutto?
La vida es eso que transcurre mientras buscas palabras políticamente correctas para decir lo que antes te salía del alma.
La vida es eso que transcurre mientras buscas palabras políticamente correctas para decir lo que antes te salía del alma.
mayo 2, 2019 at 5:13 pm
Eso de bandarra me suena catalán, una versión del canalla macarra?
Me gustaMe gusta
mayo 2, 2019 at 5:57 pm
Significa sinvergüenza, más o menos.
Usar “bandarra” es un pequeño homenaje al cómico Eugenio, que lo pronunciaba como nadie…Pero:
Hubo un “profeta” popular portugués conocido como Bandarra y no sé si algún catalán se habrá empeñado en decir que también este tipo, era realmente de Barcelona capital…Ya sabes: junto a Colón, a Da Vinci, a Canaletto, Beethoven, Mozart y tantos excepcionales de esa zona cuyas verdaderas nacionalidades fueron robadas durante siglos…
Jeje! Salud!
Me gustaMe gusta
mayo 6, 2019 at 6:53 am
Uff ¿Y cuál es la nieta?
Me gustaMe gusta